опасный груз

портал
Банк знаний портала
Опасный груз
найти ответ по ключевому слову Например: Перевозка бенгальских огней автотранспортом.

Есть ли информация по изменениям в ДОПОГ с 2023 года?

1
Ответ
Теги:

ДОПОГ 2023 года

5 180 просмотров Добавить в избранное

Ответ

Администратор Банка знаний

Согласно информации, приведенной на сайте рабочей группы ЕЭК ООН, внесены ряд предложений по изменениям в ДОПОГ. Важно учесть, что информация носит предварительный характер, все изменения будут утверждены в итоговой редакции ДОПОГ 2023 года.

До 31 декабря 2022 года необходимо руководствоваться требованиями ДОПОГ 2021 года. На время переходного периода, как правило в течение полугода, т.е. до 30.06.2023 года допускается применение положений ДОПОГ 2021 года.

Поправки приведены в порядке проведения сессий Рабочей группы ЕЭК ООН WP.15


ЗАКАЗАТЬ ДОПОГ 2023 года https://specportal.org/shop/1733-dopog-2023-goda-i...


Проекты поправок к приложениям А и В к ДОПОГ для вступления в силу 1 января 2023 года

  • 109 сессия Рабочей группы WP.15 (ECE/TRANS/WP.15/253)

Глава 1.1

1.1.3.6.2 В первом подпункте, начинающемся с тире, после «0500,» добавить «0511,».

1.1.4 Включить новый подраздел 1.1.4.6 следующего содержания:

«1.1.4.6 (Зарезервирован)».

1.1.4 Включить новый подраздел 1.1.4.7 следующего содержания:

«1.1.4.7 Сосуды под давлением многоразового использования, разрешенные Министерством транспорта Соединенных Штатов Америки

1.1.4.7.1 Импорт газов

Сосуды под давлением многоразового использования, разрешенные Министерством транспорта Соединенных Штатов Америки и изготовленные и испытанные в соответствии со стандартами, перечисленными в части 178 “Спецификации для тары” раздела 49 “Транспорт” Свода федеральных нормативных актов, допущенные к перевозке в транспортной цепи в соответствии с подразделом 1.1.4.2, могут перевозиться от места временного складирования в конечном пункте транспортной цепи до конечного пользователя.

[Грузоотправитель, оформляющий перевозку согласно ДОПОГ,] делает в транспортном документе следующую запись:

“Перевозка в соответствии с пунктом 1.1.4.7.1”.

1.1.4.7.2 Экспорт газов и порожних неочищенных сосудов под давлением

Сосуды под давлением многоразового использования, разрешенные Министерством транспорта Соединенных Штатов Америки и изготовленные в соответствии со стандартами, перечисленными в части 178 “Спецификации для тары” раздела 49 “Транспорт” Свода федеральных нормативных актов, могут наполняться и перевозиться только с целью экспорта в страны, не являющиеся Договаривающимися сторонами ДОПОГ, при выполнении следующих условий:

a) наполнение сосуда под давлением осуществляется согласно соответствующим требованиям Свода федеральных нормативных актов Соединенных Штатов Америки;

b) сосуды под давлением маркируются и снабжаются знаками опасности в соответствии с требованиями главы 5.2;

c) к сосудам под давлением применяются положения пунктов 4.1.6.12 и 4.1.6.13. Сосуды под давлением не должны наполняться после наступления срока их периодической проверки, но могут перевозиться после истечения предельного срока в целях проведения проверки, включая промежуточные перевозки;

d) [Грузоотправитель, оформляющий перевозку согласно ДОПОГ,] делает в транспортном документе следующую запись:

“Перевозка в соответствии с пунктом 1.1.4.7.2”.».

1.1.5Добавить примечание следующего содержания:

«ПРИМЕЧАНИЕ: Стандарт содержит подробную информацию о том, как выполнять положения ДОПОГ, и может включать требования в дополнение к тем, которые изложены в ДОПОГ.».

Глава 1.2

1.2 Изменить заголовок следующим образом: «ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ И СОКРАЩЕНИЯ».

1.2.1 Исключить следующие определения:

«АСГ», «ASTM», «ВОПОГ», «ГТЕ», «EN (стандарт)», «ЕЭК ООН», «ИКАО», «ИМО», «ISO (стандарт)», «КБК», «КДПГ», «КМС», «МАГАТЭ», «MEMU», «МКМПОГ», «МПОГ», «МСЖД», «МЭГК», «ТСУП», «ТСУР», «ЦИМ».

В определении «Компримированный природный газ» исключить «(КПГ)».

В определении «Индекс безопасности по критичности» исключить «(CSI)».

Изменить определение «СГС» следующим образом:

«“Согласованная на глобальном уровне система классификации опасности и маркировки химической продукции” означает девятое пересмотренное издание публикации Организации Объединенных Наций под этим названием (ST/SG/AC.10/30/Rev.9).».

В определении «Сжиженный природный газ» исключить «(СПГ)».

В определении «Сжиженный нефтяной газ» исключить «(СНГ)».

В определении «Многоэлементный газовый контейнер» исключить «(МЭГК)».

В определении «Смесительно-зарядная машина» исключить «(MEMU)».

В определении «Масса нетто взрывчатых веществ» исключить «(NEM)» (не касается текста на русском языке).

В определении «Температура самоускоряющегося разложения» исключить «(ТСУР)».

В определении «Температура самоускоряющейся полимеризации» исключить «(ТСУП)».

В определении «Транспортный индекс» исключить «(TI)».

Добавить новый раздел 1.2.3 следующего содержания:

«1.2.3 Список сокращений

В ДОПОГ используются сокращения, акронимы и сокращенные обозначения нормативных документов со следующим значением:

А

“АСГ” означает Ассоциацию по сжатым газам (CGA, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151, United States of America), www.cganet.com.

“ASTM” означает Американское общество по испытаниям и материалам (ASTM International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, PA, 19428-2959, United States of America), www.astm.org.

В

“ВОПОГ” означает Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям.

Е

“ЕАПГ” означает Европейскую ассоциацию по промышленным газам (EIGA, 30 Avenue de l'Astronomie, B-1210 Brussels, Belgium), www.eiga.eu.

“ЕЭК ООН” означает Европейскую экономическую комиссию Организации Объединенных Наций (UNECE, Palais des Nations,

8–14 avenue de la Paix, CH-1211 Geneva 10, Switzerland), www.unece.org.

“EN” (стандарт) означает европейский стандарт, опубликованный Европейским комитетом по стандартизации (ЕКС) (CEN, Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels, Belgium), www.cen.eu.

И

“ИКАО” означает Международную организацию гражданской авиации (ICAO, 999 University Street, Montreal, Quebec H3C 5H7, Canada), www.icao.org.

“ИМО” означает Международную морскую организацию (IMO, 4 Albert Embankment, London SE1 7SR, United Kingdom), www.imo.org.

“ISO” (стандарт) означает международный стандарт, опубликованный Международной организацией по стандартизации (ИСО) (ISO — 1, rue de Varembé, CH-1204 Geneva 20, Switzerland), www.iso.org.

К

“КБК” означает Международную конвенцию по безопасным контейнерам (Женева, 1972) с поправками, опубликованную Международной морской организацией (ИМО), Лондон.

“КДПГ” означает Конвенцию о договоре международной дорожной перевозки грузов (Женева, 19 мая 1956 года), с внесенными в нее изменениями.

“КПГ” означает компримированный природный газ (см. раздел 1.2.1).

“КСМ” означает контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов (см. раздел 1.2.1).

Л

“LSA” (материал) означает материал с низкой удельной активностью (см. пункт 2.2.7.1.3).

М

“МАГАТЭ” означает Международное агентство по атомной энергии (IAEA, P.O. Box 100, A-1400 Vienna, Austria), www.iaea.org.

“МКМПОГ” означает Международный кодекс морской перевозки опасных грузов (см. раздел 1.2.1).

“МПОГ” означает Правила международной перевозки опасных грузов по железным дорогам (Добавление С к КОТИФ (Конвенция о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом)).

“МСЖД” означает Международный союз железных дорог (UIC, 16 rue Jean Rey, F-75015 Paris, France), www.uic.org.

“МЭГК” означает многоэлементный газовый контейнер (см. раздел 1.2.1).

“MEMU” означает смесительно-зарядную машину (см. раздел 1.2.1).

Н

“Н.У.К.” означает позицию “не указанные конкретно” (см. раздел 1.2.1).

С

“СГС” означает Согласованную на глобальном уровне систему классификации опасности и маркировки химической продукции (см. раздел 1.2.1).

“СНГ” означает сжиженный нефтяной газ (см. раздел 1.2.1).

“СПГ” означает сжиженный природный газ (см. раздел 1.2.1).

“CSI” означает индекс безопасности по критичности (см. раздел 1.2.1).

“SCO” означает объект с поверхностным радиоактивным загрязнением (см. пункт 2.2.7.1.3).

Т

“ТСУП” означает температуру самоускоряющейся полимеризации (см. раздел 1.2.1).

“ТСУР” означает температуру самоускоряющегося разложения (см. раздел 1.2.1).

“TI” означает транспортный индекс (см. раздел 1.2.1).

Ц

“ЦИМ” означает Единообразные правила, касающиеся договора международной перевозки грузов железнодорожным транспортом (Добавление B к Конвенции о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом (КОТИФ)), с внесенными в них изменениями.».

Глава 1.6

[1.6.4Включить новое переходное положение следующего содержания:

«1.6.4.56 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2023 года в соответствии с требованиями, действовавшими до 31 декабря 2022 года, но не отвечающие требованиям пункта 6.8.2.2.4 (второй абзац), применяемым с 1 января 2023 года, могут по-прежнему эксплуатироваться.»]

Глава 1.8

1.8.5.4 На третьей странице формуляра «Образец отчета о происшествиях во время перевозки опасных грузов» в клетке для примечания (3) в конце добавить новую позицию «17 MEMU».

Глава 1.9

1.9.4 После ссылки на сноску 1 добавить ссылку на новую сноску 2 следующего содержания:

«2 С мультимодальными руководящими принципами (Inland TDG Risk Management Framework (Система управления рисками при перевозке опасных грузов внутренним транспортом)) можно ознакомиться на веб-сайте Генерального директората по мобильности и транспорту Европейской комиссии (https://ec.europa.eu/transport/themes/

dangerous_good/risk_management_framework_en)».

Глава 1.10

1.10.4В первом предложении после «0500,» добавить «0511,».

Глава 3.2, таблица A

Для № ООН 2426 изменить наименование и описание в колонке 2 следующим образом: «АММОНИЯ НИТРАТ ЖИДКИЙ (горячий концентрированный раствор)».

Для № ООН 2908–2911 в колонке 15 заменить код ограничения проезда через туннели знаком «(─)».

Для всех номеров ООН, которым в колонке 6 назначено специальное положение 386, включить «676» в колонку 6. Относится к № ООН 1010, 1051, 1060, 1081, 1082, 1085, 1086, 1087, 1092, 1093, 1143, 1167, 1185, 1218, 1246, 1247, 1251, 1301, 1302, 1303, 1304, 1545, 1589, 1614, 1724, 1829, 1860, 1917, 1919, 1921, 1991, 2055, 2200, 2218, 2227, 2251, 2277, 2283, 2348, 2352, 2396, 2452, 2521, 2522, 2527, 2531, 2607, 2618, 2838, 3022, 3073, 3079, 3302, 3531, 3532, 3533 и 3534.

Глава 3.2, таблица В

В позиции «АММОНИЯ НИТРАТ ЖИДКИЙ, горячий концентрированный раствор концентрации более 80 %, но не более 93 %» изменить текст в колонке «Наименование и описание» следующим образом: «АММОНИЯ НИТРАТ ЖИДКИЙ (горячий концентрированный раствор)».

Глава 3.3

Специальное положение (СП) 327 В первом предложении заменить «5.4.1.1.3» на «5.4.1.1.3.1».

СП 363 В конце пункта j) включить следующее примечание:

«ПРИМЕЧАНИЕ: На двигателях и машинах, имеющих вместимость более 450 л, но содержащих не более 60 л жидкого топлива, разрешается размещение знаков опасности и больших знаков опасности, соответствующих вышеуказанным требованиям.».

СП 593 Изменить следующим образом:

«593 Этот газ, когда он используется для охлаждения грузов, не удовлетворяющих критериям какого-либо класса, например медицинских или биологических образцов, если он содержится в сосудах с двойными стенками, соответствующих положениям инструкции по упаковке Р203 (6) (требования к открытым криогенным сосудам), изложенной в подразделе 4.1.4.1, не подпадает под действие требований ДОПОГ, за исключением случаев, предусмотренных в разделе 5.5.3.».

СП 644 Включить новый второй подпункт следующего содержания:

«– раствор содержит не более 93 % нитрата аммония;».

СП 650 В пункте е) заменить «5.4.1.1.3» на «5.4.1.1.3.1».

СП 654 В первом предложении заменить «5.4.1.1.3» на «5.4.1.1.3.1».

Добавить новое специальное положение следующего содержания:

«676 В случае перевозки упаковок, содержащих полимеризующиеся вещества, положения специального положения 386, в сочетании с положениями подразделов 7.1.7.3, 7.1.7.4, пунктов 5.4.1.1.15 и 5.4.1.2.3.1, не требуется применять, если перевозка осуществляется с целью утилизации или переработки, при соблюдении следующих условий:

a) проведенная перед погрузкой проверка показала, что не существует никаких существенных различий между температурой наружной поверхности упаковки и температурой окружающей среды;

b) перевозка осуществляется в течение периода не более 24 часов после указанной проверки;

c) обеспечена защита упаковок от воздействия прямых солнечных лучей и других источников тепла (например, дополнительных грузов, которые перевозятся при температуре выше температуры окружающей среды) во время перевозки;

d) температура окружающей среды во время перевозки ниже 45 °C;

e) транспортные средства и контейнеры имеют надлежащую вентиляцию;

f) вещества помещаются в упаковки максимальной вместимостью 1000 литров.

При оценке веществ для целей перевозки в соответствии с условиями настоящего специального положения могут рассматриваться дополнительные меры по предотвращению опасной полимеризации, например добавление ингибиторов.».

Глава 4.1

4.1.6.8 Изменить подпункты b) и c) следующим образом:

«b) вентили должны быть защищены колпаками или предохранительными устройствами. В колпаках должны быть предусмотрены вентиляционные отверстия с достаточной площадью поперечного сечения для удаления газа в случае его утечки через вентили;

c) вентили должны быть защищены кожухами или постоянными защитными приспособлениями;».

4.1.6.15 В приложении I к документу ECE/TRANS/WP.15/251 заменить таблицу 1 на следующую:

«Таблица 1: Стандарты на сосуды под давлением “UN” и сосуды под давлением,

кроме сосудов “UN”

Применимые пункты / Ссылка / Наименование документа

4.1.6.2 / EN ISO 11114-1:2020 / Газовые баллоны — Совместимость материалов, из которых изготовлены баллоны и вентили, с газовым содержимым — Часть 1: Металлические материалы

EN ISO 11114-2:2013 Газовые баллоны — Совместимость материалов, из которых изготовлены баллоны и вентили, с газовым содержимым — Часть 2: Неметаллические материалы

4.1.6.4 / ISO 11621:1997 или EN ISO 11621:2005 / Газовые баллоны — Процедуры подготовки под другие газы

4.1.6.8 / Вентили с конструктивной защитой Пункт 4.6.2 EN ISO 10297:2006, или пункт 5.5.2 EN ISO 10297:2014, или пункт 5.5.2 EN ISO 10297:2014 + A1:2017 / Газовые баллоны — Вентили баллонов — Технические требования и испытания по типу конструкции

Пункт 5.3.8 EN 13152:2001 + A1:2003 / Технические требования к вентилям баллонов для СНГ и их испытания — Самозакрывающиеся вентили

Пункт 5.3.7 EN 13153:2001 + A1:2003 / Технические требования к вентилям баллонов для СНГ и их испытания — Вентили с ручным управлением

Пункт 5.9 EN ISO 14245:2010 или пункт 5.9 EN ISO 14245:2019 / Газовые баллоны — Технические требования к вентилям баллонов для СНГ и их испытания — Самозакрывающиеся вентили

Пункт 5.10 EN ISO 15995:2010 или пункт 5.10 EN ISO 15995:2019 / Газовые баллоны — Технические требования к вентилям баллонов для СНГ и их испытания — Вентили с ручным управлением

Пункт 5.4.2 EN ISO 17879:2017 / Газовые баллоны — Самозакрывающиеся вентили баллонов — Технические требования и испытания по типу конструкции

Пункт 7.4 EN 12205:2001, или пункт 9.2.5 EN ISO 11118:2015, или пункт 9.2.5 EN ISO 11118:2015 + A1:2020 Газовые баллоны — Металлические газовые баллоны одноразового использования — Технические характеристики и методы испытания

4.1.6.8 b) / ISO 11117:1998, или EN ISO 11117:2008 + Cor 1:2009, или EN ISO 11117:2019 Газовые баллоны — Предохранительные колпаки и защитные устройства вентилей — Конструкция, изготовление и испытания

EN 962:1996 + A2:2000 Переносные газовые баллоны — Предохранительные колпаки вентилей и защитные устройства вентилей на баллонах для промышленных и медицинских газов — Конструкция, изготовление и испытания

4.1.6.8 с) / Требования, предъявляемые к кожухам и постоянным защитным приспособлениям, используемым в качестве защиты вентилей в соответствии с пунктом 4.1.6.8 с), приведены в соответствующих стандартах конструкции корпусов сосудов под давлением (см. подраздел 6.2.2.3 в отношении сосудов под давлением “UN” и подраздел 6.2.4.1 в отношении сосудов под давлением, кроме сосудов “UN”).

4.1.6.8 b) и с) ISO 16111:2008 или

ISO 16111:2018 / Переносные устройства для хранения газа — Водород, абсорбированный в обратимом металлгидриде».

(Заменяет собой таблицу 1 пункта 4.1.6.15 в документе ECE/TRANS/WP.15/251, приложение I)

Глава 4.3

4.3.4.1.3 В таблице, в разделе для класса 5.1 изменить наименование и описание для № ООН 2426 следующим образом: «АММОНИЯ НИТРАТ ЖИДКИЙ (горячий концентрированный раствор)».

Глава 5.4

5.4.1.1.3 Становится пунктом 5.4.1.1.3.1.

Включить новый пункт 5.4.1.1.3.2 следующего содержания:

«5.4.1.1.3.2 Если невозможно измерить точное количество отходов в месте погрузки, то количество согласно пункту 5.4.1.1.1 f) может быть оценено для следующих случаев при следующих условиях:

a) для упаковок в транспортный документ добавляется перечень тары с указанием типа и номинального объема;

b) для контейнеров оценка основывается на их номинальном объеме и другой имеющейся информации (например, тип отходов, средняя плотность, степень наполнения);

c) для вакуумных цистерн для отходов оценка должна быть обоснована (например, посредством оценки грузоотправителя или на основе показателей оборудования транспортного средства).

Такая оценка количества не допускается в случае:

– изъятий, для которых точное количество имеет существенное значение (например, подраздел 1.1.3.6);

– отходов, содержащих вещества, упомянутые в пункте 2.1.3.5.3, или вещества класса 4.3;

– цистерн, кроме вакуумных цистерн для отходов.

[В транспортном документе должна быть сделана следующая запись:

“КОЛИЧЕСТВО, НА ОСНОВЕ ОЦЕНКИ В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 5.4.1.1.3.2”.]».

5.4.2 В первом абзаце заменить «к транспортному документу прилагается» на «лицами, ответственными за загрузку контейнера, морскому перевозчику передается».

Во втором абзаце в первом предложении заменить «; в противном случае эти документы прилагаются.» на «(см., например, раздел 5.4.5)».

Третья поправка к варианту на французском языке не касается варианта на русском языке.

Исключить примечание после второго абзаца.

В третьем абзаце после «может» включить «также».

Глава 6.2

6.2.3.1.5 Изменить следующим образом:

«6.2.3.1.5 Баллоны для ацетилена не должны быть оснащены плавкими предохранительными вставками или любыми другими устройствами для сброса давления.».

6.2.4.1Изменить таблицу под заголовком «Для конструкции и изготовления» следующим образом:

Для «EN ISO 7866:2012 + AС:2014» в колонке 4 заменить «До дальнейшего указания» на «С 1 января 2015 года до 31 декабря 2024 года».

После строки для «EN ISO 7866:2012 + AC:2014» включить новую строку следующего содержания:

(1) EN ISO 7866:2012 + A1:2020 (2) Газовые баллоны — Бесшовные газовые баллоны многоразового использования из алюминиевого сплава — Конструкция, изготовление и испытания (3) 6.2.3.1 и 6.2.3.4 (4) До даль-нейшего указания (5)

[Для «EN 12245:2002» в колонку 2 включить следующее примечание:

«ПРИМЕЧАНИЕ: Этот стандарт не должен использоваться для газов, классифицируемых как СНГ.».]

[Для «EN 12245:2002» в колонку 5 включить «31 декабря 2023 года для баллонов для СНГ».]

[Для «EN 12245:2009 + A1:2011» в колонке 2 пронумеровать существующее примечание как «ПРИМЕЧАНИЕ 1» и включить новое примечание следующего содержания:

«ПРИМЕЧАНИЕ 2: Этот стандарт не должен использоваться для газов, классифицируемых как СНГ.».]

[Для «EN 12245:2009 + A1:2011» в колонку 5 включить «31 декабря 2023 года для баллонов для СНГ».]

Для «EN ISO 11118:2015» в колонке 4 заменить «До дальнейшего указания» на «С 1 января 2017 года до 31 декабря 2024 года».

После строки для «EN ISO 11118:2015» включить новую строку следующего содержания:

(1) EN ISO 11118:2015 + A1:2020 (2) Газовые баллоны — Металлические газовые баллоны одноразового использования — Технические характеристики и методы испытания (3) 6.2.3.1, 6.2.3.3 и 6.2.3.4 (4) До даль-нейшего указания (5)

Для «EN 14427:2004 + A1:2005» в колонку 5 включить «31 декабря 2023 года для баллонов без вкладыша, изготовленных из двух соединенных друг с другом частей».

Для «EN 14427:2014» в колонку 2 добавить новое примечание следующего содержания:

«ПРИМЕЧАНИЕ: Этот стандарт не применяется к баллонам без вкладыша, изготовленным из двух соединенных друг с другом частей.».

Для «EN 14427:2014» в колонку 5 включить «31 декабря 2023 года для баллонов без вкладыша, изготовленных из двух соединенных друг с другом частей».

6.2.5.4.2 В конце предложения заменить «(см. также EN 1975:1999 + A1:2003)» на «(см. также EN ISO 7866:2012 + A1:2020)».

(Заменяет собой поправку, содержащуюся в документе ECE/TRANS/WP.15/251, приложение I)

Глава 6.8

6.8.2.1.23 Перенести последнее предложение первого абзаца в конец второго абзаца, заменив двоеточие в конце второго абзаца на точку.

Непосредственно перед последним абзацем включить новый абзац следующего содержания:

«Сварные швы, выполненные во время ремонта или изменения конструкции, должны оцениваться так, как указано выше, и на основе результатов неразрушающих испытаний, предусмотренных в соответствующем(их) стандарте(ах), упомянутом(ых) в пункте 6.8.2.6.2.».

6.8.2.2.2 В конце седьмого абзаца после «хорошо видны» включить ссылку 9 на следующую сноску:

«9 Сухоразъемные соединения работают в режиме самозакрывания. Следовательно, указатель положения «открыто» или «закрыто» не нужен. Затвор этого типа должен использоваться только в качестве второго или третьего затвора.».

(Справочные документы: ECE/TRANS/WP.15/AC.1/160, приложение II, и неофициальный документ INF.11)

6.8.2.2.4 После первого предложения включить в правую колонку текст следующего содержания:

[«В случае контейнеров-цистерн [вместимостью более 40 000 литров/массой брутто более 36 000 кг], предназначенных для перевозки [жидкостей]/[веществ в жидком состоянии], которые не разделены с помощью перегородок или волногасящих переборок на отсеки вместимостью не более 7500 литров, такие отверстия должны быть снабжены затворами, рассчитанными на испытательное давление не менее 0,4 МПа (4 бар). Для таких контейнеров-цистерн с испытательным давлением более 0,6 МПа (6 бар) применение затворов расширительных колпаков в виде откидной (ригельной) крышки не допускается.».]

6.8.2.4.3 В первом абзаце в первом предложении заменить «не реже чем каждые» на «не позднее чем через».

В третьем абзаце заменить «предусмотренной даты» на «указанной даты». В первом предложении заменить «, по меньшей мере, каждые три года» на «не позднее чем через каждые три года». Заменить «после этой даты» на «после этой более ранней даты».

[6.8.2.6.2 В таблице для «EN 12972:2018» в колонку 3 перед «6.8.2.4» включить «6.8.2.1.23».]

6.8.3.4.6 Изменить следующим образом:

«6.8.3.4.6 В случае цистерн, предназначенных для перевозки охлажденных сжиженных газов:

a) в отступление от требований пункта 6.8.2.4.2 периодические проверки должны проводиться не позднее чем через

шесть лет восемь лет

после первоначальной проверки, а затем не позднее чем через каждые 12 лет;

b) в отступление от требований пункта 6.8.2.4.3 промежуточные проверки должны проводиться не позднее чем через шесть лет после каждой периодической проверки.».

(Заменяет собой поправку, содержащуюся в документе ECE/TRANS/WP.15/251, приложение I)

6.8.4 d), TT3 Изменить следующим образом:

«ТТ3 В отступление от требований пункта 6.8.2.4.2 периодические проверки должны проводиться не позднее чем через каждые восемь лет и должны включать проверку толщины стенок с использованием соответствующих измерительных приборов. Испытание на герметичность и проверка герметичности таких цистерн, предусмотренные в пункте 6.8.2.4.3, должны проводиться не позднее чем через каждые четыре года.».

6.8.4 d), TT5 Заменить «должны проводиться не реже одного раза в» на «должны проводиться не позднее чем через».

6.8.4 d), TT6 В левой колонке заменить «должна проводиться не реже одного раза в» на «должна проводиться не позднее чем через».

6.8.4 d), TT10 Заменить «должны проводиться не реже чем» на «должны проводиться не позднее чем через».

6.8.4 d), TT11 В перечне стандартов после второго предложения:

Заменить «EN ISO 17640:2010» на «EN ISO 17640:2018».

Заменить «EN ISO 17638:2009» на «EN ISO 17638:2016».

Заменить «EN ISO 23278:2009 — Магнитнопорошковая дефектоскопия сварных соединений. Уровни допуска» на «EN ISO 23278:2015 — Неразрушающий контроль сварных соединений — Магнитопорошковая дефектоскопия. Уровни допуска».

Заменить «EN 1711:2000» на «EN ISO 17643-2015».

Заменить «EN 14127:2011» на «EN ISO 16809-2019».

В абзаце после таблицы заменить «EN ISO 23278:2009 —Магнитнопорошковая дефектоскопия сварных соединений. Уровни допуска» на «EN ISO 23278:2015 — Неразрушающий контроль сварных соединений — Магнитопорошковая дефектоскопия. Уровни допуска».

Глава 6.10

6.10.4 Заменить «один раз в» на «не позднее чем через каждые». Перед «два с половиной года» заменить «по меньшей мере один раз в» на «не позднее чем через каждые».

Глава 6.12

6.12.3.2.6 В первом предложении заменить «, по меньшей мере, каждые три года» на «не позднее чем через каждые три года».

Глава 7.4

7.4.1 Изменить первое предложение следующим образом: «Опасный груз может перевозиться в цистернах только в том случае, если в колонке 10 таблицы А главы 3.2 указана инструкция по переносным цистернам, или если в колонке 12 таблицы А главы 3.2 указан код цистерны, или если компетентный орган выдал разрешение в соответствии с условиями, указанными в подразделе 6.7.1.3.».

Глава 8.1

8.1.2.1 В подпункте а) исключить «и, при необходимости, свидетельство о загрузке контейнера/транспортного средства, предписанное в разделе 5.4.2».

Глава 8.5

S1 (6) В перечне, приведенном в первом абзаце, заменить «и 0500» на «, 0500, 0512 и 0513».


  • 110 сессия Рабочей группы WP.15

Глава 1.5

1.5.1.1 В сноске 1 заменить «(http://www.unece.org/trans/danger/danger.html)» на «(https://unece.org/adr-multilateral-agreements)».

Глава 1.6

1.6.5 Включить новые переходные меры следующего содержания:

«1.6.5.23 Транспортные средства EX III, впервые зарегистрированные или введенные в эксплуатацию до 1 января 2029 года, которые соответствуют требованиям пункта 9.7.9.2, применяемым до 31 декабря 2022 года, но не соответствуют требованиям пункта 9.7.9.2, применяемым с 1 января 2023 года, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.5.24 Транспортные средства FL, впервые зарегистрированные или введенные в эксплуатацию до 1 января 2029 года, которые не соответствуют требованиям пункта 9.7.9.1, применяемым с 1 января 2023 года, могут

по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.5.25 Транспортные средства FL, впервые зарегистрированные или введенные в эксплуатацию до 1 января 2029 года, которые не соответствуют требованиям пункта 9.7.9.2, применяемым с 1 января 2023 года, могут

по-прежнему эксплуатироваться.».

Глава 1.9

1.9.4 В сноске 1 заменить «(http://www.unece.org/trans/danger/danger.html)» на «(https://unece.org/transport/dangerous-goods/country-information-competent-authorities-notifications)».

Глава 6.2

6.2.4.1 Изменить абзацы перед таблицей следующим образом (заголовок остается неизменным):

«С 1 января 2009 года использование стандартов, на которые сделаны ссылки, является обязательным. Исключения рассматриваются в разделе 6.2.5.

Свидетельства об официальном утверждении типа выдаются в соответствии с разделом 1.8.7. Для выдачи свидетельства об официальном утверждении типа из приведенной ниже таблицы выбирается один стандарт, применимый в соответствии с указанием, содержащимся в колонке 4. Если могут быть применены несколько стандартов, выбирается только один из них.

В колонке 3 указаны пункты главы 6.2, которым соответствует стандарт.

В колонке 5 указана крайняя дата, до которой существующие официальные утверждения типа должны быть отозваны в соответствии с пунктом 1.8.7.2.2.2; если никакой даты не указано, официальное утверждение типа остается действительным до истечения его срока действия.

Стандарты применяются в соответствии с разделом 1.1.5. Они применяются в полном объеме, если в приведенной ниже таблице не указано иное.

Сфера применения каждого стандарта определена в положении о сфере применения данного стандарта, если в приведенной ниже таблице не указано иное.».

В таблице заменить заголовок колонки 3 на «Требования, которым соответствует стандарт».

6.2.4.2 В начале четвертого абзаца добавить «Стандарты применяются в полном объеме, если в приведенной ниже таблице не указано иное.». В существующем предложении исключить «, но в полном объеме, если в приведенной ниже таблице не указано иное».

Глава 6.5

6.5.5.1.6 а) В конце добавить:

«C = вместимость в литрах;».

Глава 6.8

6.8.2.1.18 В сноске 3 заменить «(http://www.unece.org/trans/danger/danger.html)» на «(https://unece.org/guidelines-telematics-application-standards-construction-and-approval-vehicles-calculation-risks)».

6.8.2.6.1 Изменить абзацы перед таблицей следующим образом (заголовок остается неизменным):

«С 1 января 2009 года использование стандартов, на которые сделаны ссылки, является обязательным. Исключения рассматриваются в подразделах 6.8.2.7 и 6.8.3.7.

Свидетельства об официальном утверждении типа выдаются в соответствии с разделом 1.8.7 и подразделом 6.8.2.3. Для выдачи свидетельства об официальном утверждении типа из приведенной ниже таблицы выбирается один стандарт, применимый в соответствии с указанием, содержащимся в колонке 4. Если могут быть применены несколько стандартов, выбирается только один из них.

В колонке 3 указаны пункты главы 6.8, которым соответствует стандарт.

В колонке 5 указана крайняя дата, до которой существующие официальные утверждения типа должны быть отозваны в соответствии с пунктом 1.8.7.2.2.2; если никакой даты не указано, официальное утверждение типа остается действительным до истечения его срока действия.

Стандарты применяются в соответствии с разделом 1.1.5. Они применяются в полном объеме, если в приведенной ниже таблице не указано иное.

Сфера применения каждого стандарта определена в положении о сфере применения данного стандарта, если в приведенной ниже таблице не указано иное.».

В таблице заменить заголовок колонки 3 на «Требования, которым соответствует стандарт».

6.8.2.6.1 В таблице, в позиции для «EN 13094:2015», во второй колонке заменить «(http://www.unece.org/trans/danger/danger.html)» на «(https://unece.org/guidelines-telematics-application-standards-construction-and-approval-vehicles-calculation-risks)».

6.8.2.6.2 Исключить первый абзац.

После нового первого абзаца включить новые абзацы следующего содержания:

«В отношении проверок и испытаний цистерн из приведенной ниже таблицы выбирается один стандарт, применимый в соответствии с указанием, содержащимся в колонке 4.

В колонке 3 указаны пункты главы 6.8, которым соответствует стандарт.

Стандарты применяются в соответствии с разделом 1.1.5.».

В таблице заменить заголовок колонки 3 на «Требования, которым соответствует стандарт».

6.8.2.6.2 В таблице исключить строку для EN 12972:2007.

Для EN 12972:2018 в колонке 4 заменить «Обязательно с 1 июля 2021 года» на «До дальнейшего указания».

6.8.3.6 Изменить пункты после примечания (перед таблицей) следующим образом (заголовок остается неизменным):

«С 1 января 2009 года использование стандартов, на которые сделаны ссылки, является обязательным. Исключения рассматриваются в подразделе 6.8.3.7.

Свидетельства об официальном утверждении типа выдаются в соответствии с разделом 1.8.7 и подразделом 6.8.2.3. Для выдачи свидетельства об официальном утверждении типа из приведенной ниже таблицы выбирается один стандарт, применимый в соответствии с указанием, содержащимся в колонке 4. Если могут быть применены несколько стандартов, выбирается только один из них.

В колонке 3 указаны пункты главы 6.8, которым соответствует стандарт.

В колонке 5 указана крайняя дата, до которой существующие официальные утверждения типа должны быть отозваны в соответствии с пунктом 1.8.7.2.2.2; если никакой даты не указано, официальное утверждение типа остается действительным до истечения его срока действия.

Стандарты применяются в соответствии с разделом 1.1.5. Они применяются в полном объеме, если в приведенной ниже таблице не указано иное.

Сфера применения каждого стандарта определена в положении о сфере применения данного стандарта, если в приведенной ниже таблице не указано иное.».

В таблице заменить заголовок колонки 3 на «Требования, которым соответствует стандарт».

Глава 7.1

В заголовке исключить «И СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ РЕГУЛИРОВАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ».

7.1.7.4.5 В начале подпунктов a) и b) заменить «использование теплоизоляции» на «использование транспортного средства, контейнера, тары или транспортного пакета с теплоизоляцией».

В подпункте b) заменить слова «в сочетании с системой охлаждения с расходуемым хладагентом» на «и системы охлаждения с расходуемым хладагентом».

7.1.7.4.7 Перед существующим текстом включить следующий текст:

«Изотермические контейнеры, контейнеры-ледники и контейнеры-рефрижераторы, предназначенные для перевозки веществ при регулируемой температуре, должны удовлетворять следующим требованиям:

a) общий коэффициент теплопередачи изотермического контейнера не должен превышать 0,4 Вт/(м2 К);

b) используемый хладагент должен быть невоспламеняющимся; и

c) если контейнеры имеют вентиляционные щели или вентиляционные клапаны, надлежит принять меры к тому, чтобы вентиляционные щели или вентиляционные клапаны не препятствовали охлаждению.».

В существующем тексте исключить «или контейнерах» и «или контейнеры».

Глава 9.1

9.1.3.1 В сноске 4 заменить «(http://www.unece.org/trans/danger/danger.html)» на «(https://unece.org/guidelines-telematics-application-standards-construction-and-approval-vehicles-calculation-risks)».

9.1.3.3 В четвертом абзаце заменить «EX/III» на «FL или EX/III», исключить «предназначенных для перевозки взрывчатых веществ в цистернах» и в конце исключить «для перевозки взрывчатых веществ в цистернах».

Глава 9.7

9.7.5.1 В первом предложении после слов, заключенных в круглые скобки, добавить слова «оси с наибольшей шириной».

9.7.9 Изменить следующим образом:

«9.7.9 Дополнительные требования по обеспечению безопасности, касающиеся транспортных средств FL и ЕХ/III

9.7.9.1 Следующие транспортные средства должны быть оборудованы автоматической системой пожаротушения для отсека, в котором расположен двигатель внутреннего сгорания, приводящий транспортное средство в движение:

a) транспортные средства FL, перевозящие сжиженные и сжатые воспламеняющиеся газы с классификационным кодом, содержащим букву F;

b) транспортные средства FL, перевозящие легковоспламеняющиеся жидкости группы упаковки I или группы упаковки II; и

c) транспортные средства EX/III.

9.7.9.2 Следующие транспортные средства должны быть оборудованы теплозащитой, способной сдержать распространение огня от колес:

a) транспортные средства FL, перевозящие сжиженные и сжатые воспламеняющиеся газы с классификационным кодом, содержащим букву F;

b) транспортные средства FL, перевозящие легковоспламеняющиеся жидкости группы упаковки I или группы упаковки II; и

c) транспортные средства EX/III.

ПРИМЕЧАНИЕ: Цель состоит в том, чтобы избежать, например с помощью теплозащитных экранов или других эквивалентных систем, распространения огня на груз:

a) путем прямого распространения от колеса на груз; или

b) путем непрямого распространения от колеса на кабину и далее на груз.».

ECE/TRANS/WP.15/253:

Снять квадратные скобки в поправках к подразделу 6.2.4.1.

Неофициальный документ INF.7 был принят со следующими изменениями:

1.1.4.7 В примечании заменить «5.4.1.1.23» на «5.4.1.1.24».

1.2.1 Изменить поправку к определению «Сосуд под давлением» следующим образом:

«В определении “Сосуд под давлением” после “означает” добавить “переносной сосуд, предназначенный для удержания веществ под давлением, включая его затвор(ы) и другое эксплуатационное оборудование, и является”. Второе изменение не касается текста на русском языке.».

В последнем пакете поправок в списке определений, подлежащих исключению, исключить «ГТЕ» и «МКМПОГ». Исключить все поправки после списка определений, подлежащих исключению, за исключением поправки к определению «СГС».

1.2.3 Заменить адрес АСГ на «Compressed Gas Association, 8484 Westpark Drive, Suite 220, McLean, Virginia 22102, United States».

1.6.4.55 Изменить нумерацию на 1.6.4.56.

1.6.4.58 Заменить «которые не соответствуют требованиям раздела 1.8.7, применяемым с 1 января 2023 года» на «но не соответствующие требованиям раздела 1.8.7, применяемым с 1 января 2023 года».

3.2, таблица A В поправке к № ООН 1197 заменить «изменить текст в колонке 2 следующим образом:» на «в колонке 2 заменить “ЭКСТРАКТЫ АРОМАТНЫЕ ЖИДКИЕ” на».

5.4.1.1.22 Заменить «5.4.1.1.22» на «5.4.1.1.23» (три раза).

5.4.1.1.23 Заменить «5.4.1.1.23» на «5.4.1.1.24» (два раза).


Оцените качество ответа


Ответ не точный ?
Задайте вопрос
Не нашли ответ
на свой вопрос?
Задайте вопрос
мы ответим

ДОПОГ-2021

ДОПОГ 2019

Оригинальное издание ДОПОГ 2021 поступило на российский рынок. Книга отпечатана по поручению ООН и является официальным печатным изданием. Тетрадный переплет, твердая обложка. Защитная голограмма.

Купить печатное издание ДОПОГ 2021

Консультант по вопросам безопасности

Каждое предприятие, деятельность которого включает автомобильную перевозку опасных грузов или связанные с ней операции по упаковке, погрузке, наполнению или разгрузке, назначает одного или нескольких консультантов по вопросам безопасности перевозки опасных грузов, задача которых состоит в содействии предотвращению присущей такого рода деятельности опасности для людей, имущества и окружающей среды. (ДОПОГ 1.8.3.1)

Обучение консультантов